If there has to be a synonym of foreign origin for fruma (cell): sella, why must it look so much like the international word. The word should be kjalli instead of sella.
Kjallari derives from Latin cellarium, derived from cella, which is the etymological root of the modern biology term cell. If kjallari corresponds with cellarium, then cella corresponds with something like Kjalla or Kjalli in Icelandic.
Why not using the more uninternationally sounding kjalli instead of the simplisticly adapted sella if it is really necessary that fruma has a loan-word as a synonym.
I made the word masculine (KJALLI) because it sounds a bit like 'karl' and because their has to be some "gender balance" with the feminine fruma. Maybe it's phonetical similarity with karl makes it a good candidate as a shorter word for sáðfruma.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment