Tuesday, July 24, 2012

Erkihúrra! - Erkúrra - Eureka! Archhurrah!


The famous interjection Eureka, used to celebrate a discovery and attributed to Archimedes literally means "I have found it" and is the 1st person singular perfect indicative active of the verb heuriskō "I find".  Because the same sequence of the consonants (RK) are found in both EUREKA and the first part of Archimedes' name 'Archi-' derived from 'archos' (master, the first) and identical to the English arch- in archbishop, and Icelandic erki- in  erkihertogi, it is possible create an original, eccentric variant to the greek exclamation: erkihúrra! or the contracted form "erkúrra" (also possible in English: archhurray!), which sound as a weird pronounciantion of the Greek word without being unacceptably unsimilar in sound.  Erki- functions as an augmentative prefix, while at the same time it can, in this particular compound, be regarded as a reference to Archimedes.  Certainly, the addition of  erki- to an exclamation like húrra! is quite unconventional, but there's no rule that explicitely forbids this. The reason this kind of exclamations haven't been constructed yet is because we have a special case here.  It's because foreign exclamations aren't targeted by conventional neologists, not because the construction is morphologicly inappropriate.  It's a matter of getting used to it. I like the boldness of these kind of constructions, its eccentricity and, above all, its UNinternational character, despite its being constructed with two loan-words.  This result is much purer than the adaptation evreka or a the literal translation "Ég hefi fundið það!", which is too long for an exclamation.

On the Icelandic version of the name Archimedes:
Archimedean: Erkimeðs- (This Greek personal name means 'master of thought' and is derived from the Greek element archos (master) combined with medomai (to think, to be mindful of). The first element is identical with Icelandic prefix erki-, the second medes can be adapted to -með, like in the Arabism Múhameð. The reason this is wasn't done is because there has never been real uniformity in the icelandification of Greek and Latin names. In the Íslenska alfræðiorðabókin, the Greek personal name Euclides and is adjectival derivation Euclidean were entered as Evklíð and Evkliðskur respectively, no -es or -esar here, while Euripides, an other name ending in -es preceded by the consonant 'd', became the semiadapted, halficelandic Evrípídes, instead of Evripíð. The Icelandic Evklíð is similar to the French Euclide and both are examples of good adaptations. So my proposition for the name Archimedes and its derivative Archimedean are Erkimeð and Erkimeðskur/Erkimeskur respectively, instead of the far too unicelandic Arkimedesar- or Arkimedískur.
Erkimeðsstuðull (Archimedean constant, the number Pi)
Erkimeðskuðungur (Archimedean spiral)
Erkimeðsvirðing (Archimedean valuation)
Erkimeðsraðsvið (Archimedean ordered field)
Saffron is the spice from a stigma (Icelandic fræni), the edible part of the stigma of the saffron crocus and as far as I know the only spice that comes from the stigma of a flower. Instead my háfrónsk solution frænisgull, based upon saffron's reputation as "gold of the spices", why not using "sælgæti" as a construction model: sælfræni. It is a phonosemantic match like ratsjá with its international equivalent radar, and it can be used as a term designating a substance.

compounds with sælfræni:

sælfræningur, sælfrænisblóm: crocus
sælfrænisgrýti: crocoite (a mineral PbCrO4)
sælfrænisstefna sælfræning: Saffronization: (a term to designate Hindo nationalism)
Sælfræna Borgar: Saffron Burrows, a British actress. Sælfræni is turned into a weak feminine noun to use it as a personal name and the surname Burrows is the genitive of Burrow, which is identical to Icelandic Borg in the old meaning of 'Fortified place'.
Sælfrænis-Valdalur: Saffron Walden, a town in Essex, England, named after the spice saffron (Walden comes from wealh (britons, Icelandic Val-) + denu (valley, translated as dalur)
Sælfrænisborg: Saffron City, a fictional city in the Pokémon series
Sælfrænisleturkerfi: Saffron Type System, a font rendering technology used in Adobe Flash
Sælfrænisklaustur: Saffron Monastery, on Mt. Izla in southeastern Turkey
Sælfrænisbylting: Saffron Revolution, the 2007 Burmese anti-government protests
Sælfræniskrókaróðan: Saffron swastica (a 2001 book by Koenraad Elst) about Hindu fascism

Friday, March 23, 2012

Douaybíblían - Dofaksritningin

1) An Icelandic name for the French city of Douai
The Latin form of Douay is Duacum, Doacum, sometimes Duagium, Duwaicum. In Flemish, the city is known as Dowaai (in Icelandic it sounds as Dofæ or Dovæ)
The city was long thought to be the capital of the Aduatucians, a Belgian tribe who were allies against Julius Ceasar. Paul-Emile pointed to the name of the inhabitants of Douai: Duacenses. Could the name Aduatici been contracted in the same way as Atrebates - Arras? It would be more than reckless to merely affirm this. Buzelin notes that; on ancient monuments, the city's name is often accompanied by the word "castrum" (Roman fort): castrum Duacense, Duacum castrurriy castrum Duay, castrum quod Duacus nominatur. Douai was built, according to Becanus, by the Nervians to serve as a boundary against the Atrebates, hence its name Dewake (Derhvrwac). Adrien Scrieck too translates Douai as Dewake "guard-place". Still, all the etymologies presented hitherto are founded upon nothing else than an arbitrary decomposition of a word. It is certain that Douai must an ancient name, but unfortunately, there's a lack of data on its origin. Everything we know about its etymology is found in the following records: abstacts by Colvener of a manuscript belonging to the Church of Saint-Amé: t Anno 665 t Erchinoaldus cum fratre suo Adabaldo pâtre Sancti Mauronti reedificaverunt Duacense castrum et infra castrum, templuniB. Mariae: hic enimlocus antiquitùs fuerat consecratus. From the fact that the brothers Erchinoald (Icel. Jarknaldur) and Adabald (Icel. Aðalbaldur) rebuilt the fortress in the 7th century, we may assume that it must have existed before, during the last times of Roman rule when it was destroyed by foreign tribes invading the Empire.
The name Douai, according to Buuet, resulted from the situation of the city in the proximity of two rivers, the Scarpe and the Sensée: "du-ac" ("two waters") in Celtic, but there is a much simpler original word that would make more sense in a situation like this: douet, douit, which was of wide-spread use, according to Lluet, in the northern languages of contemporary France. Thid toponymical element is often found in Norman place-names and simply points at a river or a canal. It is most probably from this word that the name Doué, a small town in Anjou, situated on the River Layon, originates.
Courlépée states that Douy, Duye, Douaix, Doix, Doué, Doé is an ancient Gaulish word that is encountered on a regular basis on ancient maps, with the following meanings: spring, water-course, river, canal. It is probably this word that gave birth to the name Douay, situated at the banks of several rivers. The specific record that helped along the credibility for the likelihood of this etymology, was the interpretation that was made in the "Cronicles of Flanders", assembled by M. de Smet. In it is made mention of a certain Grandris, son of Lydéric (Lýðrekur), called "Dominus de Rivière quod nunc Duacum vocatur". Judging from this, it appears that a synonymy was made between the words "river" and "Douai". (Translation of the French text on the etymology of Douay, see)http://archive.org/stream/tudestymologiqu01manngoog/tudestymologiqu01manngoog_djvu.txt

Note that his old Celtic word meaning "river" is also the etymological root of the name of the British city of Dover (Icelandicized as Dofrar (Íslensk Orðabók, 1992)), which is derived from the Celtic river-name Dour. It also shares this origin with the Portugese river-name Douro, a name presumably given by the Celtic tribes that inhabited the area before Roman times. The Celtic root is *dubro- (Modern Welsh dwr "water") and its Irish cognate dobhar.

Even if this Celtic word would turn out not to be the origin of Douai, the choice of Dof- in our exonymic construction would always the right one, because we could argue that we based it on the Icelandic phonetical adaptation of the Flemish Dowaai (Dovæ, Dofæ) or Doacum (Dó(v)akúm or Dofakúm),

The ending -acum is seen in many latin place-names of Celtic origin. It means'place of', 'property'. Its origin is Celtic *-ako (compare Breton -eg, Welsh -og, Irish -ach, same thing). The book 'Keltar á Íslandi' (Hermann Pálsson) mentions this Irish suffix.

Examples of Irish-Icelandic personal names having the Celtic suffix:
1) Meinakur (ír. Máenach af máen 'þögull' + ach. CGH. Svo hét írskur dýrlingur Maryt.Don.). Þorkell meinakr er nefndur í Eyrbyggju.
2) Bjaðakr (Stafsetning hér er óvenjuleg, enda tíðkast endingin -ach ekki í íslensku, þótt algend sé í írsku; slík ending í hérlenskum tökuorðum verður -akr í karlkyni og -ök í kvenkyni.
The Irish prefix is normally adapted -akur in Icelandic personal names of Irish origin.

Perhaps the most convincing example is the adaptation of the beverage-name Cognac into Icelandic: Koníak (gen. Koníaks). The place-name Cognac is actually derived from cond (confluent) + atte (hut made of planks), but it has been corrupted and given the same ending as French toponyms ending in -acum, but the actual etymology is irrelevant here, it just shows how French toponyms names on -ac, -acum would have been icelandicized.
This means that the most obvious Icelandic exonym for the name Douai is Dofakur, Dofaksborg (which is pretty close to Latin Doacum). It also sounds a bit similar to Dofnakur, the Irish-Icelandic equivalent of the personal name Dominique (Keltar á Íslandi, Hermann Pálsson), but this doesn't have to be inconvenient.

2) Bíblía- Ritningin: In order to render the term Douay-bible hypericelandic we must use "ritningin" as the second element: Dofaksritningin

Wednesday, March 21, 2012

Neaderthal (Nefmaðurinn or Nýmannsdælir)

1) Nefmaðurinn ("The skulls of Neanderthals, a hominid species that lived contemporaneously with modern humans until 30.000 years ago, have much more robust feature than do modern humans and have the LARGEST NOSES of any hominin species, living or extinct." excerpt from "Faces Around the World: A Cultural Encyclopedia of the Human Face" by Margo DeMello) See also: http://www.msnbc.msn.com/id/41074946/ns/technology_and_science-science/t/neanderthal-nose-enigma-why-so-big/ The extremely large nose of the Neanderthal is sufficiently distinctive a characteristic to found a term upon.


2) Nýmannsdælir The valley this particular hominide is named after was in its turn named after a certain "Neander", the pseudonym of Joachim Neumann, the Greek calque of his family name to be specific: a German hymn writer: (Greek 'nea' (new) + andros (man). If it is reasonable to create a loan-translation of a family name into Greek, what would be wrong in producing an Icelandic equivalent: "Nýmanns-", which means that the valley could reasonably be translated as "Nýmannsdalur" and the name of the there found hominide species would then be "nýmannsdælir", equivalent to German 'Neanderthaler'.

Friday, February 24, 2012

Seklingar (Seychelles)

The islands were named after Jean Moreau de Séchelles, Louis XV’s Minister of Finance and the name is highly probably a derivation of sèche (dry). The Íslensk Orðsifjabók mentions a 17th century loan-word sekk (from French sec) for "sherry". The French diminutive suffix -elles can be translated by Icelandic -lingar. I propose Seklingar for the Seychelles, instead of Sekklingar though, for the purpose to avoid connotations with sekkur (sack). The addition of "eyjar" is not necessary, as the Scilly Islands at the toe of Great Britain were called Syllingar in Old Icelandic, and having a neoexonym sounding similar to an Old Icelandic exonym is always advantageous.

Wednesday, February 15, 2012

Skarlatskikkjungar (Masai)

The outfit of Masai is often refered to as "scarlet-robes". (Google "scarlet robes" along with "masai" and you get many results). For them, red is the colour of life and they believe that this colour frightens wild animals. Clothing does vary by age and location. Young men, for instance, wear black for several months following their circumcision. However, red is a favored color. The name for the Masai Giraffe, also known as the Kilimanjaro Giraffe (Giraffa camelopardalis tippelskirchi) becomes: skarlatskikkjungagnæfingi

Wednesday, February 8, 2012

neologisms

Dýsynskt hvel: Dyson sphere (a hypothetical megastructure originally described by Freeman Dyson. Such a "sphere" would be a system of orbiting solar power satellites meant to completely encompass a star and capture most or all of its energy output. Dyson speculated that such structures would be the logical consequence of the long-term survival and escalating energy needs of a technological civilization, and proposed that searching for evidence of the existence of such structures might lead to the detection of advanced intelligent extraterrestrial life.)
The surname Dyson originates from "son of Dye". Dye is a short form of Dyonisia. The Icelandic construction is Dý + son, -synskur (a adjectival derivation of a surname as is often found in terminology: Newtonian (From 'Newton', Nýtýnskur), Cartesian (From Descartes, Karteskur)
Islamofascism: serkjatrúarvandstefna, serkjavandstefna (Vandstefna is formed after Vandsveinn, mentioned in the Ensk-Íslensk orðabók með alfræðilegu ívafi as the translation of the entry lictor, a Roman official who bore the fasces, the sign which became the symbol of Italian fascism.
Chindia: Kindland (Chindia is a portmanteau word that refers to China and India together in general. http://en.wikipedia.org/wiki/Chindia )
phaser (Star Trek): Ljósbyssa (ljós + byssa)
Lidar (Light Detection and Ranging): ratljorka (ljorka = laser), ratljörvi