Saturday, November 26, 2011

Milskuorðasafn (Icelandic names of cocktails)

appletini (apple-martini): Eplateiningur (Epli + Marteiningur)
Alexander: Sandríska, Sandrísk milska
alien secretion cocktail: grændreyramilska
amaretto sour: súramrettingur
ambrosia cocktail: ódáinsmilska
Anna's banana frozen cocktail: bjúgaldinsmilska Önnu

April in Paris: Vortími í Frakklandshjarta
Bahama Mama: Norðvesturindversk milska
(The bahamas could be called 'the north west-indies, Norðvesturindverskar eyjar)
B-52: heiðhvólfsvirki
(After the nick-name of the bomber, stratofortress ( = stratosphere fortress)
Bacardi breezer: gosreyrveig, bágherðlingur (Diminutive form of Bágherðlingur (see Bacardi cola), expressing the lower alcohol content of the mix (soft rhum, soft bacardi). Reyrveig (cane spirits) is the pure Icelandic equivalent of romm (rhum))
Bacardi cola: Bágherðinga-Brúnka (The family name Bacardi is like its french cognate Bacquart Germanic of origin, consisting of the roots "bag" (bagan = battle, Icelandic bág- in báglyndur) et "hard" (= harður). The full Icelandic family name is Bágherðingar. Another possibility is Reyrveiga-Brúnka (Cane-spirits (rhum)-brunette. The name of the beverage is the singular form Bágherðingur or Bágherðinga-reyrveig (reyrveig = rhum)B and B (brandy and cognac): bentneskuð (benskt) kampaveig (benedictined cognac)
Benedictine: Bentbræðraveig, bentingaveig, bentneskt (benskt) brennivín (Derived from 'Bent', the pet-form of Benedikt. Bendictine is an herbal liqueur beverage developed by Alexandre Le Grand in the 19th century and produced in France. It is claimed that at the Benedictine Abbey of Fécamp in Normandy, monks had developed a medicinal aromatic herbal beverage which was produced until the abbey's devastation during the French Revolution and that from this Le Grand developed the formula now in us)
Black Velvet (Guiness and champagne): Kampa-Gengus, Kampavín-Duflöð (The Icelandic form of Guinness is Gengus. The origin of this Scottish surname is the Gaelic MagAonghusa, which easily icelandicizes into Magengus (Engus is the form found in Old Icelandic literature) after the example Magbjóður (MacBeth). The prefix 'mag' was dropped except for the g which became the initial of the bastardized name. MagAongus slowly transformed into Guinness. We can ape this transformation by adding 'g' to Engus: Gengus (Gengus, Gengusi, Gengusar). compounds: Gengusarbjór, heimsmetabók Gengusar. Another possibility is Duflöð: The Book Keltar á Íslandi by Hermann Pálsson meantions the ending -flaith, which occurs in Irish-Icelandic names like Kormlöð. Here it means 'power', 'independence', but he mentions a similar meaning for the word: beer, ale: Flaith (2) kvk. bjór, öl. Sama orðið og -laith; f-ið er þegið frá orðinu flaith (1). So Duflöð in Irish Icelandic can mean 'black beer'. Of course this could refer to 'porter beer' also, but the fact that the word is constructed from Hiberno-icelandic lexical blocks makes it more appropriate to use it as the designation for the national 'black beer' of Ireland: Guinness.
Bloody Aztec: hlautmilska, upptyppingshlaut
Bloody Mary: dreyradrotting
Blue Curaçao: Kurseyjarblámi
Bourbon whiskey: Búrbóni, Búrbónahvatn
(spelling used in the Íslenska alfræðiorðabókin for 'Bourbon')
Brandy Alexander: Sandrísk Kampaveig (Cognac = Kampaveig. The word 'veig' is used exclusively for 'spirited drinks' like whiskey, which was called 'bretaveig'. This word also means 'gold' and 'powerful'. In the latter it is especially in personal names. "Veig" er poetiskt ord þegar þad skal þída godann drick ellegar ogso gull, enn þegar þad þidir valorem internum hlutarins so er þad i almenu bruke, ,,ecki vil eg kav pa þessi veigalav su klæde, ,,hafdu storar þackir fyrir giafirnar sem þu fieckz mier. mier þiki mikil og god veig i þvi bædi skickiune og bikarnum`. (ritmálssafn orðabókar háskólans) If so, "veig" would be an appropriate word to designate "golden-coloured" alcoholic beverages like whiskey and brandy (cognac). The region around the French town of cognac is called 'Le grand et le petit champagne' (not to be confused with the Champagne-region in Northern France). This means that we can use kampa- as a prefix in the word for cognac. http://en.wikipedia.org/wiki/Grande_Champagne http://en.wikipedia.org/wiki/Petite_Champagne
Cognac is made of grapes, like the bubble champagne. All these arguments make Kampaveig a valid designation of the French Cognac. There's no need to have recourse to unicelandic adaptation like Koníak.
Broadway cocktail: Breiðvegarmilska
Bronx cocktail: brynsk marteiningur
(a The Bronx Cocktail is essentially a Perfect Martini with orange juice added. The Bronx is named after Jonas Bronck (Jónas Bronk, Icelandic Bronck + -skur = bryn(k)skur, brynskur, Brynska stjórnarumdæmið: Bronkverji, Brynskur)
Café Zurich cocktail: Súrískt kaffi
Cape Codder: þorskhöfðamilskan þorskhöfðungur
Chocolate Martini: Guðgætismarteiningur
(The botanist Carl von Linné named the cacao tree 'Theobroma cacao'. 'Theobroma is Greek for "the food of the gods' and Linné based the name upon the beliefs of the Aztecs and Mayas, who considered cacao to be man's inheritance from Quetzalcoatl, the god of the air. We can create a pun can be created on góðgæti (delicacy): guðgæti (not that the two g's in this word correspond with the two 'k's' in 'kakó'.
Cointreau: Kvintrjáungur (This name is related to the Old French "cointerell", designating a gentleman, and is a figure in the Medieval work Reynard (the fox). The problem was to adapt the first part but luckily the Íslensk orðsifjabók mentions kvint, an old Icelandic word borrowed from Old French which is exactly the same word.)
Colorado Bulldog: Gljúfárfylkis-bolabíti (Gljúfá = the river that erodes the grand canyon = colorado river + bulldog = bolabíti)
Columbia: Kólmlandsfáni (The drink appears as stacked horizontal layers of yellow, blue and red, which matches the three colours of the Colombian flag. For Kólmland, see http://extremeicelandic.blogspot.com/2011/10/icelandicized-geographical-names-based.html )
Corpse Reviver: Uppvakningarmilska
Death in the Afternoon: Hemingavegskampavín
(also named 'the Hemingway Champagne', invented by Ernest Hemingway (Hemingavega-Ernusti)
Duncan MacLeod: Magljótunga-Dungaður, Dungaðarmilska (The name Léod is a Scottish adaptation of Old Norse Ljótr: Magljótur (built after Magbjóður, MacBeth), the derived family name Magljótungar and Duncan is the Anglicized form of the Gaelic name Donnchadh meaning "brown warrior", derived from Gaelic donn "brown" and cath "warrior", which existed in the an Icelandicized form Dungaðr (Keltar á Íslandi, Hermann Pálsson))
Earthquake: Ljóðrekinga-Hinrik eða jarðskjálftamilska (The Tremblement de Terre (or "Earthquake") Cocktail has been attributed to the French Post-Impressionist painter Henri de Toulouse-Lautrec. The name is derived from its effects, which tend to "shake up" the drinker. As for the icelandic name one can choose between the name of the painter: Þolósu-Ljóðrekinga-Hinrik or simply Ljóðrekinga-Hinric (The name of the city has no historical Icelandic exonym unlike German (Tholosen). I Icelandicized the name after the original Latin and, importantly, also the present-day Occitan name Tolosa. The name of the village Lautrec is of Germanic origin and consists of Laut (people, Icelandic Ljóð- as in Ljóðey, Ljóðólfur, see Íslensk orðsifjabók, ljóð(u)r (1)) and ric (rich, Icelandic ríkur,-rekur). The full family name is Tolósu-Ljóðrekingar. The name Henri de Toulouse-Lautrec becomes Tolósu-Ljóðrekinga-Henrik, but the short cut sounds better Ljóðrekinga-Hinrik. A painting of the master is often referred to as 'a Lautrec', so Ljóðrekingur as a designation of the cocktail could go as well.
Gibson: Gibbsyningur, Gibbingur (cocktail made by Charles Dana Gibson. The name Gibson means 'son of Gib', which is in its turn a short form of Gilbert (Icelandic Gíslbjartur, pet-form Gibbi, Gibbason, Gibbsyningar or Gibbingar.)
Golden Cadillac: gullkaðlakur The surname Cadillac has Latino-Celtic origins. It appears to have originated from the Celtic catus, meaning 'battle' or 'struggle', which is related to Icelandic höð, hað-, the Irish Icelandic Kað- (Kaðlín (Caithlin), Kaðall (Cathal). The Íslensk orðsifjabók mentions
Kaðall karlkyns karlmannsnafn. Tökuorð úr fornírsku Cathal, samkvæmt fornírskur cath 'bardagi', samanber höð. Sjá Kaðlín
Kaðlín kvenkyns kvenmannsnafn fornírska Catilin. Sjá Kaðall.
The most common suffix in northern France is -acum meaning 'place of', 'property'. Its origin is Celtic *-ako (compare Breton -eg, Welsh -og, Irish -ach, same thing). The book 'Keltar á Íslandi' (Hermann Pálsson) mentions this Irish suffix. It is normally adapted -akur in Icelandic personal names of Irish origin. The adaptation of the surname Cadillac is: Kaðlakur, Kaðlaks-The name of the cocktail is Gullkaðlakur.
Green Vesper: Malurtar-Vestmey (See Vesper; The Kina Lillet is replaced by absinth (malurtarveig))
Flirtini: Víkingseista (Richard Christy, noted heavy metal drummer and writer for The Howard Stern Show, likes flirtinis but calls it a "Viking's Testicle" to make it sound more manly.) http://en.wikipedia.org/wiki/Flirtini
Hanky-Panky: Klækamilska
Happy Jack: Hamingju-Kobbi

Incredible Hulk: Grænrisamilska (Victor Alvarez, a bartender at the restaurant, mixed Hennessy with Hypnotiq to dilute the fruity flavor, resulting in a green beverage that quickly became a hit.)
Irish flag: Íravoð
Italian Stallion: Skóskagastóðhestur (Yes, Italy is not only the penisula, but 80% of americans of Italian origin are from Sicily and the southern province of Campania, so the prefix Skóskaga- applies. See wikipedia article "Italian American")
jackalope: hjartarhéri (The jackalope is a mythical animal of North American folklore (a so-called "fearsome critter") described as a jackrabbit with antelope horns or deer antlers and sometimes a pheasant's tail (and often hind legs).)
Jack Daniels: Kobbaveig, Tensár-Kobbi (Jack is the pet-form of Jacob and translates as Kobbi in Icelandic (e.g. Kviðristu-Kobbi, Jack the Ripper). It is a Tennessee whiskey. The name of the state of Tennessee is actually the name of the river. A Old Norse speaking viking would make use of folk-etymology (comp. Jórsalir for Jeruzalem, Rauðstofa for Rostov) to designate the river and the most appropriate folk-etymological adptation would be Tensá, which looks familiar to Tempsá (Thames). Surprisingly, the original Cherokee word Tamasi (a village name) looks like the latin Tamesis for the Thames. (Tensárfylki, state of Tennessee, Tensár- in compounds). Hence the name Tensár-Kobbi (Fix me a Tennessee Jack, on the double!)Jack and Coke (Jack Daniels and Coke): Kobbabrúnka
Jim Beam (Kentucky bourbon): Jemsbúrbóni (In some cases it is inconvenient that 'kobbi' is the only Icelandic equivalent of 'Jim' and 'Jack', the English pet-forms of James (Jakob). In this case we have to make the distiction lexically, because of the facts that Jim Beam (Kentucky) is the rival of Jack Daniels (Tennessee), we can't call them both 'Kobbi'. I propose JEMS (from James, declined like the unrelated but similarly sounding JENS). The spelling Búrbóni I got from the Íslenska alfræðiorðabókin and can be used in the meaning of 'Bourbon whiskey'.
Kamikaze cocktail: hrapherjamilska
Kensington Court Special: Kynsingatúnshallarmilska, Kynsingatýningur, kynsyngatýnsk hallarmilska
(The name Kynsingur is the Icelandic equivalent of Kensing in the English place-name Kensington, which means "Estate associated with Cynesige". Anglo-Saxon names ending in -sigi get -si in their Nordicized contracted forms: e.g. Lefsi (from Leófsige (Ljúfsigi) (see Lefsi: http://www.vikinganswerlady.com/ONMensNames.shtml The contracted Icelandic equivalent of Cynesige Kynsigur becomes Kynsi. The name of the followers or family would be Kynsingar (which corresponds with the modern Kensing-) and a possible first element in an Icelandic equivalent of the English Kensington: Kynsingatún)
Kremlin Colonel: Knjasgarðsefstingi (The first rulers of the Kremlin were called 'knyaz' (knjas in Icelandic, see Íslensk orðabók, see http://en.wikipedia.org/wiki/Knyaz
Margarita: Möggumilska, Magga, Margrétarmilska
Manhattan cocktail: Feringarmilska (On the small North Frisian island of Föhr (North Frisian Fering), the Manhattan cocktail is a standard drink at almost every cafe restaurant, and 'get together' of locals. The story goes, that many of the people of Föhr (Fering) emigrated to Manhattan during deep sea fishing trips, took a liking to the drink, and brought it back to Föhr with them. )
Mezcal: meðki (named after the 'worm' (maðka)) in the bottle and the traditional way of drinking mescal, with a side plate of fried larvae ground with chili peppers and salt and cut limes. One takes a pinch of the larvae mixture and places it on the tongue, then immediately begins to drink the shot, but slowly.)
Michelada: Míkaldi (The word "chela" is a popular way to call a beer in Mexico. It comes from the English word "chill". When you ask for a chela you are asking for a cold beer. "Mix" comes from the mix of sauces added to the beer. Therefore putting the two words together Mix-chela sounds like Michelada. Others argue that it stands for "Mi Chela Helada", meaning "My cold beer".)
Modernista: Nútímaþerna (Modern Maid Cocktail, the cocktail of the modern chamber-maid)
Moloko plus: ofurbeldismjólk (Ultraviolence (ofurbeldi) milk. The drink's name originates from the Nadsat word for milk, translated as "milk plus". The main characters in " A Clockwork Orange (Vélgengt glóandin)" prepare for "ultraviolence" by drinking it.)
Monkey gland: Magkormáksmilska (Sometimes known as the McCormick, which translates into Icelandic as Magkormákur (built after the example Magbjóður for MacBeth, see Keltar á Íslandi, Hermann Pálsson)
Montgomery cocktail: Mundgumaríkingamilska, mundgumarískur marteiningur (The montgomery cocktail is a very strong variant of the classic martini. It is The surname Montgomery originates rom an English surname meaning "gumarich's mountain" in Norman French. The first element is adapted as Mund- as is found in Mundíafjöll (Alps), Gumarich is a compound of Gumi (man) and rik (rich, Icel. ríkur). The full family name is: Mungumaríkingar)
Moskow Mule: miðrússnesk hálfveig (a "mule" is a mixture of ginger ale an wodka)
My Fair Lady: Duflektlinga-Ellisif (Eliza Doolittle. The surname Doolittle doesn't actually mean 'lazy parson' but is derived from the Irish surname O' Dubhlachta. The first element dubh- , meaning 'dark', 'black', is identical to the prefix Duf- in icelandicized Irish names like Dufgall, Dufþakr and Dufgus. The etymology of the second element '-lachta' is of obscure origin but can luckily be adapted after an existing exemplary Icelandic toponym: ConnACHTA (Connaught) - KunnAKTIR and Sneachta (snow) - Snati (Herman Pálsson, Keltar á Íslandi). Thus, the correct Icelandicized form for the originator of the Doolittle family is Duflakti, the family name Duflektlingar. The reason I used -lingar instead of -ingar or -ungar to built the collective family name is to make the end result more phonetically similar to the anglicized Irish surname. The Icelandicized name for Eliza Doolittle is Duflektlinga-Ellisif. Instead of translating 'My Fair Lady', we can use her hyperarchaicly icelandicized full name to designate the drink. http://en.wikipedia.org/wiki/My_Fair_Lady_Cocktail#My_Fair_Lady
Rex Harrison: Harrison = Hinriksyningar; Rex means 'King' and the only phonosemantic match for this one is the Irish-Icelandic Rígur (From Irish , king): Hinriksyninga-Rígur (The reason why I use Hinriksyningar instead of Heinrekingar or Hinrikingar is because I want to keep some sound-similarity with the Engish surname, while avoiding 'son' in its underived form because of its use as a patronymic in Icelandic. For that reason, it is in my opinion more preferable in the case of foreign non-patronymic surnames ending in -son to use a constrution with -syningur to retain some phonetical similarity while avoiding confusion with 'son' as a 'patronymic'); The origins of the name Hepburn are suggested to be the same as that of Hebborne from the Old English words heah ("high") and byrgen ("burial mound"). Alternatively it could mean something along the lines of "high place beside the water", as the word burn is a still widely used in Northumbrian and Scots for stream. OK, the first element is certainly 'High, Icelandic -, the second element is not entirely certain and has to be adapted: Hábyrningar. The name Audrey is the medieval diminutive of the Anglo-Saxon Æthelþryð (Old Norse Aðalþrúður). The full name has to be used here because its impossible to construct a pet-form that is phoneticly similar to 'Audrey'.
Nicolaschka: Láskumilska (Lási + suffix -ka, as in Sifka)
Old Etonian: Ártýningur gamli (A gin cocktail which enjoyed great popularity in London, circa 1925. The cocktail takes its name from Eton College and from the college's alumni, who are often referred to as Old Etonians. The name Eaton means 'island town' (Icelandic Ártún or Átún, derivatives: ártýnskur, Ártýningur)
Orange tundra: glófreðmýri, gulrauð freðmýri
Panama cocktail: Eiðilandsmilska

Pimm's nr 1: Femjungur (The ancient Anglo-Saxon surname Pim came from the name Euphemia where it is a short form of that name. Icelandic Femja - Femjungar)
Pina colada: Ríkhafnarmilska (The official drink of Puerto Rico since 1978)
Pink Lady: rósalafði
(pink colour is due to the added grenadine, compare rósavín
Pisco (Chilean-Peruvian cognac): fuglborgari (named after the city of Pisco, a word meaning 'bird' in Quechua)
Pisco sour: Súr Fuglborgari
Piscola
(pisco and cola): brúnkaður fuglborgari
Porchcrawler: svalaskriðill
Prince of Wales: Valbretafursti

rhum: reyrveig
Rob Roy: Robbi Ruðri
(Rob is the pet-form of Robert (Icelandic: Hróbjartur, pet-form Robbi; Roy is the anglicized form of ruadh (Icelandic Ruðri (see Keltar á Íslandi, Hermann Pálsson).
Rose Kennedy: Kjanneiðinga-Rós (Anglicized form of Gaelic Ó Ceannéidigh ‘descendant of Ceannéidigh’, a personal name derived from ceann ‘head’ + éidigh ‘ugly’ (éi pronounces as ei in Icelandic). It is adapted like Irish names in Old Icelandic. See Íslensk Orðsifjabók under 'kjanni') Sazerac: Sassrekingur (adaptation)
7 and 7
(Pimm's nr 1 mixed with 7 Up): sjöpptur femjungur (Sjöppa (sjö + upp + verbal -a, to mix with the soft drink "7 Up". The Anglos-Saxon surname Pimm derives from Greek Euphemia (Femja, Femjungur). See Pimm's nr.1
Shirley Temple: Templa-Skírló (The name Temple originates from the Knights templar. In this case the name is Tempill, family name Templa; The name Shirley originates from a place-name meaning 'bright clearing' (Icelandic: Skírló)
Skrewdriver: skrúfmilska
Tequila sunrise: dögunarmilska
(The the cocktail is named for the way it looks after it has been poured into a glass. The denser ingredients (cassis or grenadine) settle, creating gradations in color that mimic a sunrise.)
Texas Highball: Kobbaveigarte (Jack Daniels (Kobbaveig) and iced tea)
Tom Collins cocktail: Kýlansmilska (The name Collin is identical to the Irish-Icelandic personal name Kýlan (little dog))
Tom and Jerry: Tumi og Geiri (The name is related neither to the popular MGM cartoon nor to the earlier Tom and Jerry by Van Beuren Studio, nor to famous bartender "Professor" Jerry Thomas, the author of one of the first bartender's guides, How to Mix Drinks (1862). Instead, it is a reference to Egan's book, Life in London, or The Day and Night Scenes of Jerry Hawthorn Esq. and his Elegant Friend Corinthian Tom (1821), and the subsequent stage play Tom and Jerry, or Life in London (also 1821). The pet-form Jerry is either derived from Jeremy or Jerome or from Gerald (Geiraldur, pet-form Geiri))
Twentieth century: tuttugöldungur
U-boat: kafbátsmilska, þjóðherjakafbátur
Vesper: Vestmey (compare Vestmar (Nöfn Íslsndinga); named after the novel's lead female character, Vesper Lynd, a pun on "West Berlin". Vesper is the Roman equivalent of the Greek Hesperos ( "evening", "evening star", "west")
Widow's Cork: jakobsynsk amrettingur (mix of Jameson whiskey and amaretto)
whiskey: hvatn (hvatur (lively) + vatn (water), fjörveig. see http://extremeicelandic.blogspot.com/2011/11/bjoveig-ea-hvatn-whiskey.htmlwodka: slafaveig, brennivatn (wodka is the diminutive of woda, which simply means 'water', so why not calling it brennivatn as a pun on brennivín)
Wolfram: Ylfinga-Hrólfsmilska, Ylfunga-Hrólfur (Created in 1990 to commemorate the election of John Wolff Director of Rudolf Wolff as Chairman of the London Metal Exchange. The family Wolff can be Icelandicized to Ylfingar, gen. Ylfinga and the German Rudolf exists in the contracted form Hrólfur: Rudolf Wolff = Ylfinga-Hrólfur)




No comments: